Samedi/Samstag 15 Décembre 21h

DIE PARZÄROS  jazz/folklore/colombie

Juan-Pablo Gonzalez-Tobon (guitare), Joan Chavez (basse) et le batteur Luis-Javier Londoño, trois musiciens colombiens, tout fraichement émolus de conservatoires de musique jazz en Allemagne, réussissent l’exploit de développer une musique dont les racines plongent au cœur du folklore traditionnel colombien et s’enrichit d’idées structurelles et formelles issues du jazz et de la musique improvisée. Ce trio impressionne d’une part, par la forte connivence entre ces membres, et surprend, d’autre part, par une ouverture aux formes actuelles du jazz et du rock. Les „Parzäros“ inventent ainsi une musique vivante de „jazz colombien“.

Drei kolumbianische Musiker, die gerade in Deutschland ihr Jazz-Master-Studium absolviert haben, bringen das Kunststück fertig, aus kolumbianischer Folklore eine Musik zu entwickeln, die ihre traditionellen Elemente erhält, zusätzlich aber mit Struktur-Ideen des Jazz/der improvisierten Musik angereichert ist. Juan-Pablo Gonzalez-Tobon (Gitarre), Joan Chavez (Bass) und der Schlagzeuger Luis-Javier Londoño, die früher unten anderen Bandname wie ‘Proyecto Juan Gonzalez’ oder ‘Colors of Colombia’ musizierten, haben diese außergewöhnliche Musik in einem Konzept für Jazz-Gitarre-Trio gebracht. Auf ihrer Suche nach einer kreativen Form des „Kolumbianischen Jazz“ haben die Drei mit den Klängen ihrer Heimat schon im Laufe derletzten Jahre eindrückliche Erfahrungen zu diesem Thema gesammelt und daraus eine Vielzahl eigener, sehr individueller Sounds entwickelt. „Die Parzäros“ beeindruckt einerseits durch die Traditionsverbundenheit dreier musikalischer „Native-Speaker“ und überrascht darüber hinaus durch eine selten so eindrucksvoll entwickelte Öffnung des
Konzepts in Richtung aktueller Formen von Jazz und Rock.

Vendredi/Freitag 14 Décembre 21h

SERVICE FUN   (Suisse) -Tropical Psychedelic Rock

Marc Méan (voc, kbd) – Luca Manco (e-bass, voc) – Laurent Méteau (e-bass, voc) – Gabriel Goumaz (dms, voc)

Mené par le pianiste Marc Méan, Service Fun propose une musique déjantée, fièrement kitsch, une sorte de Tropical Psychedelic Rock digne du répertoire coloré des années 1980 . Accompagné par Laurent Méteau, leader du groupe Metabolism, Luca Manco et Gabriel Goumaz, Service Fun fera chavirer le Terminus a n’en pas douter !

Unter der Leitung des Pianisten Marc Méan bietet Service Fun eine verrückte, stolz kitschige Musik, einen tropischen Psychedelic Rock, der dem bunten Repertoire der 1980er Jahre würdig ist. In Begleitung von Laurent Méteau, Leiter der Stoffwechselgruppe, Luca Manco und Gabriel Goumaz, wird Service Fun zweifellos den Terminus zum Kentern bringen!

Jeudi/Donnerstag 13 Décembre 20h

SADE VIVANT  Lecture en musique et en français

Élodie Brochier (Lecture des textes, chant, accordéon) / Johannes Schmitz (guitare)

„Ce n’est point ma façon de penser qui a fait mon malheur, c’est celle des autres“, écrivait Sade à sa femme, tandis qu’il était enfermé à la prison de Vincennes.
Comment donner à entendre toute la richesse de cette très singulière „façon de penser“ ?
Peut-être en la faisant dialoguer avec d’autres écrivains du présent et du passé.
Car Sade a des choses absolument essentielles à nous dire aujourd’hui.
Cette soirée s’articulera autour de la diffusion de l’enregistrement radiophonique d’un entretien exclusif avec Sade, de la lecture de certains de ses textes en conversation avec les textes de différents écrivains, le tout ponctué d’interventions musicales.


„Es ist nicht meine Denkweise, die mir zum Verhängnis wurde, sondern die der anderen.“ , schrieb Sade an seine Frau, während er im Gefängnis von Vincennes eingesperrt war. Wie können wir den vollen Reichtum dieser einzigartigen „Denkweise“ vermitteln? Vielleicht, indem man ihn mit anderen Schriftstellern aus der Gegenwart und Vergangenheit interagieren lässt, denn Sade hat uns heute absolut wichtige Dinge zu erzählen. Der Schwerpunkt dieses Abends liegt auf der Übertragung der Radioaufzeichnung eines exklusiven Interviews mit Sade, der Lektüre einiger seiner Texte im Gespräch mit den Texten verschiedener Schriftstellern, durchsetzt mit musikalischen Interventionen. Die gesprochenen Texte sind alle auf Französisch.

Vendredi/Freitag 07 Décembre 21h

THOMAS DELOR TRIO  jazz

Peu de batteurs assument le rôle de leader et de compositeur. Sauf rares exceptions, les résultats sacrifient souvent les subtilités du développement mélodique et harmonique, uniquement en faveur de mesures asymétriques et de changements de tempo complexes : le trio du musicien français Thomas Delor, accompagné du guitariste Simon Martineau et du contrebassiste Georges Correia, fait radicalement entorse à la règle.
Thomas Delor est parvenu à faire de son trio un groupe unique, au langage inhabituel, aux nuances inimitables et à la créativité à la fois subtile et explosive. Ses compositions, ses arrangements et les interprétations suivent un traitement similaire et identifiable dès la première note, basé sur l’exploration de son instrument qui nous parait sans limite, le transformant en un délicat mélange de rythmicien mélodiste coloriste.

Nur wenige Schlagzeuger übernehmen die Rolle des Leaders und Komponisten. Bis auf wenige Ausnahmen opfern die Ergebnisse oft die Feinheiten der melodischen und harmonischen Entwicklung, nur zugunsten asymmetrischer Maße und komplexer Tempowechsel: Das Trio des französischen Musikers Thomas Delor, begleitet von Gitarrist Simon Martineau und Kontrabassist Georges Correia, verstößt radikal gegen die Regel.
Thomas Delor ist es gelungen, sein Trio zu einer einzigartigen Gruppe zu machen, mit ungewöhnlicher Sprache, unnachahmlichen Nuancen und Kreativität, die sowohl subtil als auch explosiv ist. Seine Kompositionen, Arrangements und Interpretationen folgen einer ähnlichen und erkennbaren Behandlung von der ersten Note an, basierend auf der Erforschung seines Instruments, das uns grenzenlos erscheint, und verwandeln es in eine zarte Mischung aus melodisch-rhythmischem Koloristen.

Samedi/Samstag 01 Décembre 21h

LEY  &  PAYFERT  musique improvisée

Sascha Ley & Laurent Payfert présentent l’art subtil de combiner chant et contrebasse. Leurs paysages sonores oniriques et suggestifs se déplacent parfois du côté expérimental, en jouant sur la sonorité, l’utilisation de techniques vocales et instrumentales étendues et un art narratif. Ils aiment aussi redonner vie à des chansons traditionnelles en proposant un mélange audacieux de compositions spontanées et écrites. Le Festival international de jazz de Gateshead a décrit leur musique comme une musique magnifiquement intégrée, hypnotique et fascinante. Cela définit bien le but du duo : une invitation au voyage sonore et mental…

Sascha Ley & Laurent Payfert präsentieren die subtile Kunst der Kombination von Gesang und Kontrabass. Ihre traumhaften und suggestiven Klanglandschaften bewegen sich manchmal auf der experimentellen Seite, spielen mit dem Klang, nutzen umfangreiche Gesangs- und Instrumentaltechniken und Erzählkunst. Sie mögen es auch, traditionelle Lieder wieder zum Leben zu erwecken, indem sie eine mutige Mischung aus spontanen und schriftlichen Kompositionen anbieten. Das Gateshead International Jazz Festival beschrieb ihre Musik als prächtig integriert, hypnotisch und faszinierend. Damit ist das Ziel des Duos klar definiert: eine Einladung zu einer sonoren und mentalen Reise…….

Vendredi/Freitag 30 novembre 21h

BOUBACAR CISSOKHO   kora musique d’afrique

Boubacar Cissokho est l’espoir sénégalais de la kora, instrument dont il joue depuis qu’il a environ 13 ans. Originaire de Marssassoum en Casamance, Boubacar Cissokho naît griot de l’union de Niama Konte et Lankandia Cissokho, grand joueur de kora et chef de l’Orchestre du Théâtre National Daniel-Sorano à Dakar. Mais Boubacar est également le jeune cousin virtuose de Ballaké Sissoko et c’est d’ailleurs avec lui, au Mali où il a aussi ses racines, qu’il apprendra la kora pendant 7 années passées auprès de ce maître, reconnu internationalement comme un des génies du genre. Là bas il côtoiera également le grand Toumani Diabaté et fera sa première scène en 2007 à ses côtés. Après d’autres expériences au Burkina et en Guinée, Boubacar retourne au Sénégal fort de son apprentissage. En 2012, il démarre une collaboration avec Yann Tambour et son groupe Stranded Horse avec lequel il tourne depuis lors et signe l’album Luxe chez Talitres en 2016. Boubacar, du haut de sa jeunesse, est déjà un des grands représentant de la musique mandingue sénégalaise.

Boubacar Cissokho ist die senegalesische Hoffnung auf die Kora, ein Instrument, das er seit seinem Alter von etwa 13 Jahren spielt. Boubacar Cissokho, geboren in Marssassoum, Casamance, wurde als Griot aus der Vereinigung von Niama Konte und Lankandia Cissokho geboren, einer großen Kora-Spielerin und Dirigentin des Daniel-Sorano National Theatre Orchestra in Dakar. Aber Boubacar ist auch der junge virtuose Cousin von Ballaké Sissoko, und mit ihm, in Mali, wo er auch seine Wurzeln hat, wird er die Kora während sieben Jahren bei diesem Meister lernen, der international als einer der Genies des Genres anerkannt ist. Dort wird er auch den großen Toumani Diabaté treffen und 2007 seine erste Szene an seiner Seite machen. Nach weiteren Erfahrungen in Burkina Faso und Guinea kehrte Boubacar mit seiner Lehre in den Senegal zurück. Im Jahr 2012 begann er eine Zusammenarbeit mit Yann Tambour und seiner Gruppe Stranded Horse, mit der er seitdem auf Tournee ist, und unterzeichnete 2016 das Album Luxe at Talitres. Boubacar ist seit seiner Jugend einer der großen Vertreter der senegalesischen Mandinkamusik.

Samedi/Samstag 24 novembre 21h

MARX SISTER  yiddish/klezmer

Chant : Judith Marx, Leah Marx et Benjamin Chabert Accordéon : Raphaël Setty/Samuel Zucca/Marc Bizzini – Batterie : Richard Cailleux –Clarinette : Milena Marx – Contrebasse et percussions : Benjamin Chabert – Guitare et Banjo : Mano Siri – Violon : Charles Rappoport

Du fond de notre mémoire ressurgissent les mélodies toujours vivantes qui rythmaient l’existence des Juifs du Yiddishland. Les chants s’élèvent, tour à tour pleins de nostalgie ou de joie, de cris de révolte, prières gorgées d’espoir qui interpellent l’Eternel, refrains et danses aux rythmes entraînants. Ils nous viennent de Russie, de Pologne, de Lithuanie… de Hongrie ou de Roumanie, traversent l’Atlantique, enchantent Broadway… Certains, comme Bai Mir Bistu Sheyn sont devenus des standards de jazz et des tubes qui ont fait le tour du monde.
Les Marx Sisters ont choisi d’affirmer que le yiddish est une langue bien vivante dès lors qu’on la chante et qu’elle résonne dans le vibrato d’une clarinette, ricoche sur les touches de l’accordéon, frôle les cordes de la guitare et de la contrebasse et se déploie dans la grâce d’une voix envoûtante. Et aujourd’hui les Marx Sisters c’est tout un joyeux orchestre.

Aus den Tiefen unserer Erinnerung tauchen die ewigen Melodien auf, die die Existenz der Juden im Jiddisland kennzeichneten. Die Lieder erheben sich, abwechselnd voller Nostalgie oder Freude, Schreie der Revolte, Gebete voller Hoffnung, die zum Herrn rufen, Refrains und Tänze mit lebendigen Rhythmen. Sie kommen aus Russland, Polen, Litauen…. Ungarn oder Rumänien, überqueren den Atlantik, verzaubern den Broadway…. Einige, wie Bai Mir Bistu Sheyn, sind zu Jazz-Standards und Hits geworden, die um die Welt gegangen sind.
Die Marx Sisters haben sich dafür entschieden, zu bestätigen, dass das Jiddische eine lebendige Sprache ist, sobald es im Vibrato einer Klarinette gesungen und in Resonanz gebracht wird, auf den Akkordeonklappen ricochiert, gegen die Saiten von Gitarre und Kontrabass gestreift und mit einer fesselnden Stimme in Anmut entfaltet wird. Und heute sind die Marx Sisters ein sehr glückliches Orchester.